도서 정보

재미와 감동을 전하는 작은 책방을 마련했습니다.
한 바퀴 찬찬히 둘러보시면 아마도 내일 또 오고 싶으실 거에요.

호모 데우스: 미래의 역사
NEW

당신의 정원 나무 아래

저자 프레드 바르가스
역자 양영란
브랜드 비채
발행일 2016.09.29
정가 13,000원
ISBN 978-89-349-7597-7 03860
판형 무선/ 140X210mm
면수 348 쪽
도서상태 판매중

지난밤 정원에 심긴 너도밤나무가 보내는 죽음의 경고!

“소피아, 네 죄를 기억하니?”

 

프랑스 미스테르 비평가상 ★ 영국 CWA 대거상 ★ 일본 본격미스터리 BEST10

 

“피에르, 마당에 나무가 한 그루 있어요.” 은퇴 후 한가로운 시간을 보내는 유명 소프라노 소피아. 그녀의 평화로운 일상은 정원에 나타난 나무 한 그루로 깨져버린다. 정원사도 가족도 심은 적 없는 나무, 그리고 유독 소피아에게만 느껴지는 죽음의 냄새. 불안의 근원을 찾기도 전에 소피아는 실종되고 마는데……. 영국추리작가협회(CWA) 대거상을 비롯해 예술의 본고장 프랑스에서 미스테르 비평가상을 받았으며 일본 본격미스터리 BEST10 선정작을 동시에 거머쥔 《당신의 정원 나무 아래》가 다시 한 번 한국 독자를 찾는다. 작가의 또 다른 대표 시리즈인 ‘복음서 저자들’의 첫 권으로 개성 가득한 인물들의 소개와 그들이 사건에 빠져드는 과정이 담겨 더욱 흥미롭다. 작품 전체를 지배하는 불길한 예감과 반전은 처음 프레드 바르가스를 만나는 독자마저도 푹 빠지게 만들 것이다.

 

 “피에르, 마당에 좀 이상한 게 있어요.” 소피아가 말했다.

소피아는 창문을 열고 나무 한 그루, 풀 한 포기까지 속속들이 잘 알고 있는 마당을 바라보는 중이었다. 눈에 들어오는 광경은 소피아의 등줄기를 오싹하게 만들었다.

피에르는 아침을 먹으면서 신문을 읽는 버릇이 있었다. 어쩌면 그 때문에 소피아가 그토록 자주 창밖을 내다보았는지도 모른다. 오늘은 날씨가 어떤지 좀 볼까? 소피아는 아침에 일어나면 창밖을 내다보곤 했다. 그리고 날씨가 나쁠 때면, 늘 그렇듯 그리스를 생각했다. 어떤 날은 가만히 창밖을 응시하다 보면 어느 결엔가 향수가 피어올라 회한에 젖기도 했다. 그러다가 슬그머니 잊어버리는 식이었다. 그런데 오늘 아침엔 정원이 아무래도 이상했다.

“피에르, 마당에 나무가 한 그루 있어요.”

소피아는 피에르 곁으로 가서 앉았다.

“피에르, 나 좀 봐요.”

피에르는 짜증이 난 얼굴로 아내를 바라보았다.

_7페이지

한 달 전부터 소피아는 3층 창가에 서서 새로 이사 온 이웃들을 매일 관찰했다. 흥미로운 이웃이었다. 뭐 어때, 나쁠 것 없잖아? 비교적 젊은 남자 셋에 여자도, 아이도 없었다. 그저 세 명의 남자뿐이었다. 소피아는 철제문에 이마를 대고 서 있다가 자기 마당의 나무가 너도밤나무라고 가르쳐준 남자를 즉시 알아보았다. 그를 다시 보게 되어 기분이 좋았다.

아마도 그가 친구 두 명을 데려온 모양이었는데, 그 남자와는 아주 다르게 생긴 친구들이었다. 샌들을 신은 덩치 큰 금발과 정서가 불안해 보이는 회색 양복. 소피아는 이제 세 사람을 제법 잘 알게 되었다. 이렇게 세 사람을 엿보는 것이 옳은 일인지 의문이 들기도 했다. 그러나 옳건 옳지 않건, 기분전환이 되는 건 확실했다. 그러는 동안만큼은 안심이 되었고, 적어도 뭔가에 몰두할 수 있었다. 그래서 소피아는 계속 그들을 관찰했다.

_31페이지

 

“이건 사실 좀 웃기는 이야기예요. 하지만 누가 나를 좀 도와줬으면 좋겠어요.” 소피아는 똑같은 말을 반복했다.

“어떤 종류의 도움이 필요하신데요?” 마르크가 그녀를 도와주려고 부드럽게 물었다.

“말을 꺼내기가 어렵네요. 더군다나 나는 여러분이 이번 달에 아주 많은 작업을 했다는 것도 잘 알아요. 사실은, 우리 집 마당에 구멍을 하나 파는 일이죠.”

“서부전선에서 기습이라…….” 뤼시앵이 중얼거렸다.

“물론 그렇게만 해주신다면 당신들한테 사례는 하겠어요. 저…… 세 분한테 3만 프랑 정도 드리겠어요.”

“3만 프랑이라고요? 구멍 하나 파는 데요” 마르크가 중얼거렸다.

“적에 의한 매수공작이군.” 뤼시앵이 입속에서만 우물거렸다.

소피아는 마음이 불편했다. 하지만 그래도 괜찮은 사람들을 만난 것 같다고 느꼈다. 그러니까 계속해야 해.

“네, 구멍 하나에 3만 프랑. 그 대신 비밀을 지켜야 해요.”

“하지만, 부인…….” 마르크가 이의를 제기했다.

“를리보, 소피아 를리보예요. 당신네 오른쪽 집에 살아요.”

_41~42페이지

 

“행방불명이라고요? 그게 무슨 소리죠?” 여자가 혼잣말처럼 중얼거렸다.

여자의 눈에 다시 눈물이 글썽거리더니 뺨을 타고 수줍게 흘러내렸다. 여자는 좀 힘들었다고 말했다. 아마 그랬을 테지. 하지만 마르크는 그보다 훨씬 심했을 거라고 짐작했다. 여자는 리옹에서 도망치기 위해, 뭔지 알 수 없는 불행이 일어난 그곳으로부터 탈출하기 위해 이모에게 의지해야만 했을 것이다. 마르크 자신도 이런 심리 상태를 잘 알고 있었다. 그런데 여행의 종착점에 소피아 이모는 없었다.

마르크는 여자 옆에 앉았다. 소피아의 행방불명과 별과 관련된 리옹에서의 약속, 스텔리오스와의 도주 가능성을 설명해줄 만한 적절한 말들을 찾기 위해 고심했다. 뤼시앵은 마르크 뒤로 가서 천천히, 마르크가 눈치채지 못하도록 슬며시 넥타이를 풀렀다. 알렉상드라는 아무 말 없이 잠자코 마르크의 이야기를 들었다. 뤼시앵은 넥타이를 자기 목에 다시 매면서 마르크의 말을 누그러뜨리려고 피에르 를리보는 그다지 근사한 남자가 아니더라고 거들었다. 마티아스는 거구를 움직여 벽난로에 장작 몇 채를 더 집어넣고는 방을 가로질러가서 아이의 이불을 끌어올려주었다. 엄마처럼 검은 머리털을 지녔지만, 엄마와는 다르게 곱슬머리를 가진 예쁜 아이였다. 눈썹도 마찬가지였다. 하긴 잠든 어린아이들은 너 나 할 것 없이 모두 예뻤다. 아침이 되어야 진실을 알 수 있을 것이다. 물론 엄마가 머무르기로 해야 그럴 수 있겠지만…….

알렉상드라는 입술을 꼭 다문 채, 화가 난 듯 세차게 고개만 저었다.

“아니, 그럴 리 없어요, 아니라니까요. 소피아 이모가 그럴 리 없어요.

_117~118페이지

 

 

그날 저녁 르게넥은 침착한 목소리로 수사가 시작되었음을 알렸다. 전날 밤 메종알포르의 후미진 골목길에서 강력한 화재사건이 발생해 소방수들이 출동했다. 소방수들이 현장에 도착했을 때, 불은 이미 인근 주택으로까지 번진 상태였다. 화재는 새벽 3시에나 완전히 진압되었다. 잿더미로 변해버린 세 대의 자동차 중 한 대에서 새카맣게 그을린 시체 한 구가 발견되었다. 르게넥은 오전 7시 무렵 면도를 하던 중에 이 소식을 들었고, 오후 3시경 사무실

에 있는 피에르 를리보를 찾아갔다. 를리보는 르게넥이 내미는 조그만 현무암 조각을 확실하게 알아보았다. 소피아 시메오니디스가 28년 동안 핸드백이나 주머니 속에 늘 지니고 다녔던 화산암이었던 것이다.

_127~128페이지

 

 

 

 

 

  • 프레드 바르가스 (저자)

1957년 파리에서 태어났다. 본명은 프레데리크 오두엥 루조. ‘프레드’는 프레데리크를 줄인 필명이고, ‘ 바르가스’는 영화 〈맨발의 백작부인〉에서 에바 가드너가 연기한 마리아 바르가스에서 따온 이름이다. 중세 전공의 고고학자 출신인 그녀는 프랑스 국립과학원 연구원으로 재직했는데, 이때의 경험이 현실과 상상을 넘나드는 작품세계에 영향을 미쳤다. 1986년 발표한 데뷔작 《사랑과 죽음의 게임Les Jeux de l’amour et de la mort》으로 코냐크 스릴러 영화제에서 상을 받았다. 1991년에는 《파란 동그라미의 사나이》로 형사 아담스베르그 시리즈를 열었으며, 훗날 이 작품이 영어로 번역되면서 2005년 영국추리작가협회가 제정한 CWA 대거상을 받았다. 이 시리즈는 후속작 《트라이던트》와 《죽은 자의 심판》으로 이어져 프랑스는 물론 전세계 독자들의 뜨거운 사랑을 받았다. 특히 《트라이던트》는 인구 6000만 명의 프랑스에서 초판만 25만 부를 찍는 경이로운 기록을 남기며 바르가스에게 세 번째 대거상을 안겼다. 또한, 《죽은 자의 심판》으로는 생애 네 번째 대거상을 받으며 국제적인 화제를 낳았다. 1995년 출간된 《당신의 정원 나무 아래》는 ‘복음서 시리즈’의 첫 작품으로, 전직 형사 방두슬레와 마가복음, 누가복음, 마태복음 등 각각 복음서 저자의 이름을 닮은 역사학자 마르크, 뤼시앵, 마티아스가 등장한다. 독특한 캐릭터와 스릴감 넘치는 분위기로 프랑스 대표 추리소설 전문지〈미스테르〉에서 수여하는 비평가상을 수상했고, 대거상 국제부문 첫 수상의 영예를 안았다. 바르가스의 소설은 ‘롱폴ROMPOL’이라는 특별한 애칭으로 불리는데, 이는 소설을 쓸 때 제목을 정하지 않고 먼저 집필에 들어가는 방식에서 비롯된 작가만의 용어였다. 소설의 머리말에 ‘ROMAN POLICIER(추리 소설)’라고 쓰다가 줄임말로 ‘ROMPOL1’ ‘ROMPOL2’ 등으로 적기 시작했던 것. 바르가스의 작품이 독자들의 뜨거운 사랑을 받으면서 ‘롱폴’은 바르가스의 추리소설, 즉 믿고 읽는 프랑스 스릴러를 가리키는 고유명사로 굳어졌다. 이처럼 세계적인 흥행 보증수표이자 프랑스 추리 문학의 여제로 인정받는 프레드 바르가스는 현재 프랑스에 살며 차기작 집필에 몰두하고 있다.

  • 양영란 (역자)

서울대학교에서 불문학 박사과정을 수료했으며 〈코리아헤럴드〉기자와 〈시사저널〉 파리 통신원을 지냈다. 기욤 뮈소 장편 소설《지금 이 순간》《당신, 거기 있어줄래요?》《구해줘》를 옮겼으며 그 외 《잠수복과 나비》《테오의 여행》《식물의 역사와 신화》,《현장에서 만난 20th C: 매그넘 1947~2006》, 《환자를 위한 나라는 없다》, 《미래의 물결》, 《코튼로드》, 《탐욕의 시대》, 《위기, 그리고 그 이후》, 《빈곤한 만찬》 등을 번역했다. 프랑스 갈리마르 출판사에서 출간한 김훈의 《칼의 노래》를 불어로 옮겼다.

 

출판사 책 소개

 

어느 날 갑자기 정원에 나무 한 그루가 나타났다.

그리고 내 곁을 맴도는 불길한 징후들… 어둠 속으로 사라진 저주의 알리바이를 찾아라!

 

고급 저택에서 은퇴 후의 한가로움을 만끽하는 소프라노 소피아. 어느 날 아침, 정원에 나타난 어린 너도밤나무를 보고 불안을 감추지 못한다. 반면 남편 피에르는 괜한 소동을 부리지 말라며 짜증을 부린다. 소피아는 이웃에 이사온 마르크, 마티아스, 뤼시앵(일명 ‘복음서 저자들’)과 전직 형사 방두슬레, 믿을 수 있는 친구 쥘리에트 등 주변 사람에게 고통을 호소하지만 진실을 알기도 전에 실종되고 만다. 그리고 10여 일 후, 소피아로 추정되는, 불에 탄 시체가 발견된다. 강력계 형사인 르게넥이 적극 조사에 나서면서 남편 피에르와 조카 알렉상드라, 쥘리에트의 남동생, 소피아의 아버지 등이 용의자 선상에 오른다. 이들이 각각 알리바이를 주장하는 가운데 중요한 증인 동피에르가 나타난다. 하지만 다음 순간, 동피에르가 칼에 찔려 사망했다는 뉴스가 흘러나오는데….

《당신의 정원 나무 아래》는 심은 적 없는 나무의 출현으로 시작되어 소피아의 실종사건과 생존 여부, 스토커의 정체 등을 다루면서 스릴 넘치게 전개된다. 무엇보다도 생명력의 상징으로 일컬어지는 나무가 ‘죽음의 메신저’로 화한 점이 새롭다. 심긴 자리에서 한 발자국도 움직일 수 없지만 속을 들여다보면 호흡과 유기질, 무기질이 오가는 나무. 어디에나 있는 나무는 때로 우리 모두의 목격자가 된다. 그런 의미에서 나무는 가장 효과적인 ‘경고장’인지도 모른다. 여기에 촘촘하고 탄탄한 구성이 읽는 재미를 더한다. 기존 프랑스 소설이 심오한 주제와 깊은 사색의 매력을 자랑했다면, 《당신의 정원 나무 아래》는 한 편의 할리우드 스릴러를 보는 듯한 속도감과 쾌감을 선사한다. 누구도 빠져나갈 수 없는 상황과 이를 반박하는 알리바이가 교차되는 동안 독자는 다른 생각을 할 겨를마저 일어버릴 것이다. 어쩌면 무표정하게 추리극을 이끌어가던 작가는 결말이 드러난 뒤에야 슬며시 입꼬리를 올리지는 않았을까.

 

롱폴을 창시한 프랑스 추리 문학의 여왕 프레드 바르가스!

그녀가 ‘복음서 저자들’과 함께 돌아왔다!

 

전세계 45개국 번역, 1000만 부의 판매고를 자랑하는 프레드 바르가스. 그녀의 소설은 ‘롱폴(ROMPOL)’이라는 애칭이 붙었을 정도로 자국인 프랑스는 물론 전 유럽과 영미권에서 독보적인 인기를 누리고 있다. 뿐만 아니라, 추리 문학을 무척이나 사랑하는 일본에서도 《당신의 정원 나무 아래》 외 여러 권이 번역되어 대중성을 인정받은 바 있다. 《당신의 정원 나무 아래》는 2006년, 영어로 번역된 추리 소설 중 수작을 선정, 2만 파운드(한화 약 2,900만원) 가량의 상금을 수여하는 ‘CWA 인터내셔널 대거상’ 수상작이다. 프레드 바르가스는《당신의 정원 나무 아래》 외에도 비채에서 출간된 《트라이던트》와 《죽은 자의 심판》 등을 통해 같은 상을 네 번이나 수상하여 국제적인 화제를 불러 일으켰다.

《당신의 정원 나무 아래》의 원제는 ‘Debout Les Morts(죽은 자들이여 일어나라)’로, 지난 2008년 한 차례 번역 출간되어 독자의 사랑을 받은 바 있다. 비채에서는 8년 만의 재출간을 맞아 원서대조를 통해 번역을 가다듬고 오늘의 독자에게 맞도록 문장과 표현을 세심하게 다듬었다. 특히 ‘복음서 저자들’의 번득이는 재치와 우스꽝스러운 대화를 생동감 있게 살렸으며, 문장의 호흡을 조절하여 원문의 긴박감을 강조하였다. ‘죽은 자들이여 일어나라’는 제1차 세계대전 당시 전사자들이 무더기로 나오자 그 죽음을 애도하면서 자주 쓰이던 표현이다. 이는 소설에서 탐정 역할을 하는 마르크, 마티아스, 뤼시앵이 역사학자로서 자랑하는 배경지식과도 맞물려 있다. 프레드 바르가스는 프랑스 국립과학원(CNRS) 연구원으로 재직하며 중세 전공의 고고학자로 일했다. 발표하는 작품마다 담겨 있는 지식, 고풍스럽고도 재치 있는 등장인물, 그리고 ‘아담스베르그 시리즈’(《죽은 자의 심판》과 39번째《트라이던트》는 바르가스의 또 다른 매력적인 캐릭터, 파리 강력계 형사 아담스베르그와 끔찍한 살인마와의 대결을 다룬 시리즈이다. 바르가스는 자신의 분신인 형사 아담스베르그를 등장시켜 《죽은 자의 심판》에서는 1777년 ‘죄 짓고도 벌받지 않은 자는 처벌을 받는다’라는 철칙으로 예고 살인을 행하는 ‘성난 군대’를 좇고, 《트라이던트》에서는 삼지창으로 살인을 행하는 ‘놈’을 신참 형사 때부터 40년 동안의 대결을 지속한다)를 비롯한 굵직한 시리즈들을 내놓으며 단기전이 아닌 장기전을 향한 은근하고 끈질긴 집필을 계속해온 작가만의 필력은 이러한 원천에서 온 것인지도 모른다.

 

추천사

 

전세계 유명 언론이 주목한《당신의 정원 나무 아래》

 

악인마저 매력적인 캐릭터들과의 치열한 두뇌 싸움! 과연 프랑스 추리소설의 여왕이다._선데이텔레그래프(영국)

 

사악하고 기이하며 독특한 소설! 평범을 거부하는 캐릭터, 통념을 깨는 미스터리, 예측 불가능한 반전까지!_더 타임스(영국)

 

기발한 플롯으로 재구성된 현실의 문제, 현실보다 더 리얼한 바르가스의 소설!_데일리익스프레스(영국)

 

독창적인 전개, 개성 있는 캐릭터, 정교한 플롯, 그리고 독자의 마음을 쥐락펴락하는 불길한 분위기! 완전무장한 독자들마저 따돌려버리는 영리한 반전에 감탄한다._선데이타임스(영국)

 

환상적이다! 어떤 지능적인 트릭보다도 지능적이다. 눈을 뗄 수 없는 극한의 스릴감!_엘르(프랑스)

 

작가의 한 마디

 

나의 목표는 소설을 통해 내면에 잠재되어 있는 공포심과 마주하게 하는 여정을 만들어내는 것이다. 결론적으로는 그들을 안전하게 집에 데려다주면서 말이다. 그렇게 힘든 여정이 끝나고 아침에 해가 떠오를 때, 우리는 다시 세상을 마주하고 앞으로 나아갈 힘을 얻는다.

 

역자의 한 마디

 

‘역사학과 고고학, 고전문학을 자유자재로 동원하는 세련된 지적 유희’가 바르가스 소설의 특징이라지만, 전혀 현학적이거나 난해하지 않기 때문에 누구나 부담 없이 읽을 수 있다. 뿐만 아니라, 탐정 노릇엔 아직 서툴고, 생활고에 시달리느라 고달픈 가운데에도 정의감과 인도주의 정신, 의리를 최우선으로 여기는 순수남 ‘복음서 저자들’의 매력에 마음껏 빠져보는 보너스도 챙길 수 있다.